Православные молитвы

Предисловие

Великий покаянный канон был составлен в начале VIII столетия. Название «великий» означает в данном случае «большой» и дано ввиду исключительно большого количества тропарей в каноне — общее их число превышает две сотни. Автора канона, святого Андрея Критского, именуют также — по месту его монашеского пострига — Иерусалимским. В храмовом богослужении канон читается дважды: в первые четыре дня Великого Поста по частям и в четверг на пятой неделе Великого Поста целиком. С Великим Каноном на пятой неделе Великого Поста, освященной памятью преп. Марии Египетской, соединяют и канон преп. Марии, написанный патриархом Иерусалима Софронием. Поэтому чтение Великого канона на пятой неделе носит в обиходе название «Мариино стояние». Впрочем, в среду и четверг первой недели поста также указаны для чтения тропари, обращенные к преп. Марии. Для богослужебного пользования канон помещается в первой части Триоди Постной; издается он и отдельно для молитвенного употребления желающими.

Великий канон написан по-гречески как поэтическое произведение. Однако, он относится к византийской средневековой поэзии, .непривычной для современного слушателя — к так называемой антифонной силлабике. Стихотворец учитывал количество слогов, расстановку в строке акцентов — но все это при переводе с греческого языка на русский неминуемо исчезает из-за иного фонетического строя отечественной речи. Более или менее точную имитацию этой строфической силлабики дал ее современный исследователь Михаил Гаспаров (по принятой ниже нумерации, молитва 2):

 

Каким словом начать

стенанье мое

о жизни плачевнейшей? Откуда

поведу я зачин, Иисусе, скорбям?

Дай же по всемилости отпущение проступкам моим...

([4] С.110)

При переводе на церковнославянский язык Великого канона был использован особый «молитвословный стих», характерный для всех богослужебных текстов Русской Православной Церкви. Он отличается от обычной речи возвышенностью, ритмичностью, приспособленностью к напевному, речитативному исполнению в храме. По мере развития русского языка изменялось, однако, восприятие молящимися этого перевода: пять столетий назад овально чудом вышел сборник, подготовленный священником В.Адаменко, также содержавший произаический перевод Великого Канона ([1]). Адаменко, как правило, без изменений воспроизводил перевод Ловягина, но в некоторых случаях делал довольно радикальные поправки, привлекая в качестве пособия перевод Кедрова. Это хорошо видно на примере 282 тропаря. Сравните шесть различных его прозаических переводов (и имеющиеся стихотворные):

Яко от обращения червленицы, Пречистая, умная багряница Еммануиле-ва внутрь во чреве твоем плоть исткася: темже Богородицу воистинну тя почитаем/

(Церковнославянский текст)

Как от червленого прядомых соплетенья,
Порфира умная Христова воплощенья,
Исткалась чистая во чреве плоть твоем;
Так Божью мать в тебе достойно признаем,

(Пакостский, 1829).

Как из цветного пурпура, во чреве Твоем, Пречистая, соткалась мысленная порфира — плоть Еммануила. Потому мы почитаем Тебя истинною Богородицею.

(Богословский, 1836 год)

Как бы из пурпурового состава, Пречистая, внутри чрева твоего соткалась мысленная багряница — плоть Еммануила; посему тебя, как Богородицу, поистине мы почитаем,

(Ловягин, 1861 год)

Как бы из пурпура небесна,
Во чреве, чистая, Твоем,
Соткалась Божиим перстом
Царю порфира пречудесна -
То Еммануилова плоть,
Облекся коею Господь.
Вот потому с благоговеньем,
Как к Богородице, к Тебе,
На небесах и на земле,
Тебя чествуем поклоненьем,

(Левитский, 1879).

Пречистая! Мысленная багряница — плоть Еммануила соткалась внутри Твоего чрева как бы из вещества пурпурного: поэтому мы почитаем Тебя, истинную Богородицу.

(Кедров, 1915 год)

Мысленная порфира — плоть Еммануила соткалась внутри Твоего чрева, Пречистая, как бы из вещества пурпурного; поэтому мы почитаем Тебя, Истинную Богородицу.

(Адаменко, 1926 год)

Как из пурпурового состава, Пречистая, мысленная багряница — плоть Эммануилова во чреве Твоем соткалась! Поэтому Тебя, как Богородицу, воистину почитаем.

(Аноним, 1970-е годы)

Словно из пурпурных потоков, Пречистая, невидимая багряница царственная, Эммануилова плоть соткалась в Тебе, потому истинною Богородицею Тебя почитаем.

(Кротов, 1993 год)

Анонимный перевод, приведенный выше, был составлен в 1970-е годы в Петербурге и распространялся в самиздате. В